Identifiant de phrase IBkCJWpWJNYQPERKsTQMjaq2sZU


Rede des Heka Esna 2, Nr. 7.14 di̯ =j pr =k m pr =k jw mrw.t =k m Pr-mrw




    Rede des Heka
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 7.14
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Komir

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"Ich lasse dich aus deinem Haus herauskommen, indem die Liebe zu dir in Per-meru (= Komir) ist."
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 31.07.2019, dernières modifications: 06.06.2024)

Identifiant permanent: IBkCJWpWJNYQPERKsTQMjaq2sZU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJWpWJNYQPERKsTQMjaq2sZU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCJWpWJNYQPERKsTQMjaq2sZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJWpWJNYQPERKsTQMjaq2sZU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJWpWJNYQPERKsTQMjaq2sZU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)