Satz ID IBkCJrfuShJahUDxqNOHBxqzdo0
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 18.6
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Die beiden Krokodile
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
die beiden Weberinnen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
Stellung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Hedjhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
bekleiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Gewand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Der Sohn der beiden Krokodile, der die Arbeit der beiden Weberinnen in den Tempeln der Neith ausführt, der Vertreter [des] Hedj-hotep beim bekleiden mit dem Gewand "Gestalt des Gottes",
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCJrfuShJahUDxqNOHBxqzdo0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJrfuShJahUDxqNOHBxqzdo0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCJrfuShJahUDxqNOHBxqzdo0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJrfuShJahUDxqNOHBxqzdo0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJrfuShJahUDxqNOHBxqzdo0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.