Identifiant de phrase IBkCM0X9eXpkjEYCqu8MJmgxcgM
Ritualformel
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2Q zerstört
epith_god
Lebende
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unedited)
dem
verb_3-inf
messen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ägypten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[Worte] zu sprechen: ["Ich komme zu] dir, Mutter [...] die Lebende [ist es, die ausmißt] dieses Land (= Ägypten) [...]
Esna 2, Nr. 28.1
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.08.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
IBkCM0X9eXpkjEYCqu8MJmgxcgM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM0X9eXpkjEYCqu8MJmgxcgM
Citer en tant que:
(Citation complète)Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCM0X9eXpkjEYCqu8MJmgxcgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM0X9eXpkjEYCqu8MJmgxcgM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM0X9eXpkjEYCqu8MJmgxcgM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.