Satz ID IBkCQMVhnBXHpkW4oyCWeNDMZ5c
Beischrift unter der Flügelsonne
Beischrift unter der Flügelsonne
D 7, 171.1-2
D 7, 171.1-2
verb_3-inf
schützen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N
Er schützt seinen Sohn, den er liebt, den König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 28.08.2019,
letzte Änderung: 21.02.2023)
Persistente ID:
IBkCQMVhnBXHpkW4oyCWeNDMZ5c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQMVhnBXHpkW4oyCWeNDMZ5c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBkCQMVhnBXHpkW4oyCWeNDMZ5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQMVhnBXHpkW4oyCWeNDMZ5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQMVhnBXHpkW4oyCWeNDMZ5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.