Identifiant de phrase IBkCgBfNTWbYWkmYoNEfWzpCeTk (Variante 2)
Rede des Priesters
Rede des Priesters
vor den Beinen des Priesters
vor den Beinen des Priesters
248
verb_2-gem
tragen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Kind
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrein
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(sich) vereinigen
Inf
V\inf
D 7, 189.2
D 7, 189.2
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
Ich habe das Kind in seinem Schrein getragen, damit es sich am Tag des Neujahrsfestes mit Re/der (Sonnen-)Scheibe? vereint.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 07.10.2019,
dernières modifications: 06.04.2025)
Identifiant permanent:
IBkCgBfNTWbYWkmYoNEfWzpCeTk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgBfNTWbYWkmYoNEfWzpCeTk
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBkCgBfNTWbYWkmYoNEfWzpCeTk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgBfNTWbYWkmYoNEfWzpCeTk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCgBfNTWbYWkmYoNEfWzpCeTk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.