Identifiant de phrase IBkChss1AgQMuUY8mcufT9WUM8Y
x+II, 14
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Leiste (Körperteil)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
linke Seite, links (vgl. aber auch ꜣb!)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Reise, Unternehmung, Weg
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
viel, zahlreich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
indem [= ı͗w]; [Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
es gibt nicht (vgl. auch unter bn)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Nutzen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
zögern, säumen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
[Wenn er (der Gecko)] ihr rechts auf die Leiste [fällt], wird sie viele Unternehmungen machen, die es nicht wert sind, sich damit zu beeilen(?).
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 13.10.2019,
dernières modifications: 17.07.2024)
Commentaires
-
Die wörtliche Übersetzung (…) „Gänge, indem kein Nutzen an ihnen ist, hinter ihnen zu zögern“ gibt keinen oder allenfalls den entgegengesetzten Sinn. wrlj (= standardmäßig wrr) bedeutet an sich „zögern“ und wird meist in negierten Sätzen „nicht zögern = (an einen Ort) eilen“ gebraucht. Zauzich nimmt darum an, daß wrlj eine „Schreibung für altes wꜥr mit der Grundbedeutung „Beine machen““ (S. 364 ad loc.) ist. Phonetisch ist diese Erklärung allerdings problematisch.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkChss1AgQMuUY8mcufT9WUM8Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChss1AgQMuUY8mcufT9WUM8Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBkChss1AgQMuUY8mcufT9WUM8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChss1AgQMuUY8mcufT9WUM8Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChss1AgQMuUY8mcufT9WUM8Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.