Satz ID IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE
D 7, 197.15
substantive_masc
Gouverneur
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Menhit
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Krug
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Wasserflasche (Kultgefäß)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
D 7, 197.16
verb_caus_3-lit
reinigen
(unspecified)
V
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
alle
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Umkreis
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(Der Priester namens) nachrangiger Gouverneur der Menhit im Land des Atum, mit dem nmst-Krug und der ḥs-Vase aus Gold, nach dem Reinigen der Mächtigen mit dem, was aus dem Urwasser kommt, zusammen mit allen Vorfahren, die in ihrem Umkreis sind:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2019,
letzte Änderung: 20.10.2022)
Persistente ID:
IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.