Satz ID IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE
D 7, 197.15
D 7, 197.15
substantive_masc
Gouverneur
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Menhit
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Krug
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Wasserflasche (Kultgefäß)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
D 7, 197.16
D 7, 197.16
verb_caus_3-lit
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
alle
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Umkreis
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(Der Priester namens) nachrangiger Gouverneur der Menhit im Land des Atum, mit dem nmst-Krug und der ḥs-Vase aus Gold, nach dem Reinigen der Mächtigen mit dem, was aus dem Urwasser kommt, zusammen mit allen Vorfahren, die in ihrem Umkreis sind:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiSyUZ2oaQULak742iG7wDlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.