Sentence ID IBkDFL5N8JdRBUkLsAaOpbRW8Hs
Rede des Königs
Rede des Königs
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
epith_god
Vorsteherin
(unspecified)
DIVN
place_name
Elkab
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
räuchern
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Bild
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 199.6
D 7, 199.6
epith_god
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Vorsteherin
(unspecified)
DIVN
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
Der oberägyptische Duft ist für dich, Vorsteherin von Elkab, er hat dein Abbild mit Weihrauch beräuchert, große Stirnschlange, Auge des Re an der Spitze von Jwnt.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/10/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkDFL5N8JdRBUkLsAaOpbRW8Hs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFL5N8JdRBUkLsAaOpbRW8Hs
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkDFL5N8JdRBUkLsAaOpbRW8Hs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFL5N8JdRBUkLsAaOpbRW8Hs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFL5N8JdRBUkLsAaOpbRW8Hs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.