Satz ID IBkDIm2tAGTCeEo7g7wOfF76hhw



    verb_3-lit
    de kämpfen; bekämpfen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr




    {n}
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Cherwennefer (= Anchwennefer)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de verbündet sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de 〈Er〉 (= Komanos) kämpfte im [4] oberägyptischen Land, im Bezirk von Theben, mit dem Frevler, dem Feind der Gött[er], dem [Reb]ellen Cher[wenn]⸢ef⸣er (= Anchwennefer), [zusammen mit] den [Trupp]en der Nubier, die mit ihm verbündet waren.

Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)

Kommentare
  • Zu der Lesung des Namens vgl. ausführlich von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 43-45 (Anm. u). Es handelt sich - hier zusammengefasst - um eine unetymologische Wiedergabe des Namens ꜥnḫ-Wn-nfr, indem wahrscheinlich das erste Element phonetisch erklärt werden kann, wie Quack gezeigt hat (Ḫ(r) < ꜥnḫ), vgl. Quack, in: GM 123 (1991), 91-100. Für die alphabetische und abgekürzte Schreibung von nfr vgl. De Meulenaere, in: Fs Leclant 4, 69-71. Die Schreibung des Namens kann - im hieroglyphischen Abschnitt des Dekrets - als "verschleiernd" klassifiziert werden, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 44.

    Autor:in des Kommentars: Ralph Birk; Datensatz erstellt: 29.11.2019, letzte Revision: 29.11.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkDIm2tAGTCeEo7g7wOfF76hhw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDIm2tAGTCeEo7g7wOfF76hhw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkDIm2tAGTCeEo7g7wOfF76hhw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDIm2tAGTCeEo7g7wOfF76hhw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDIm2tAGTCeEo7g7wOfF76hhw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)