معرف الجملة IBkDMP08p1lfk0J7o46UtWV9Wxw (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)




    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    schön

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    adjective
    de
    hell

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Schönheit; Güte

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
„Wie schön und wie hell ist der/das Schöne (?)! (oder: Wie schön ist das schöne (Tages)-Licht(?)!)
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Anja Weber، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - nfr.wj ḥḏ.wj nfr: Hagen, in: Fs Frandsen, 95 erkennt eine doppelte Admirativform: „How beautiful, how bright, is perfection!“. Zwei unmittelbar aufeinander folgende Admirativformen sind jedoch extrem selten. Im DZA-Archiv finden sich unter mehr als 600 Admirativbeispielen nur 3 solche Fälle: (1) DZA 22.136.110 (= Calverley, Temple of King Sethos I at Abydos, III, Tf. 14, unten links): nfr.wj mnḫ.wj mnw=k: „Wie schön und wie funktional sind deine Denkmäler!“; (2) DZA 22.136.120 = DZA 22.139.520 (Statue des Ḏd-Ḫnsw-jw=f-ꜥnḫ in Kairo CG 42211, 22. Dyn. = Jansen-Winkeln, Ägyptische Biographien, ÄAT 8/1, 88 und 8/2, 473; Jansen-Winkeln, Inschriften der Spätzeit, II, 322, Zl. i.9): ꜣḫ.wj mnḫ.wj jri̯.n=k: „Wie herrlich und funktional ist das, was du gemacht hast“ (Jansen-Winkeln, SpMÄG, 358, § 576); (3) DZA 22.140.600 (Karnak, Hypostyl, Architrav 13: Champollion, Notes descr., II, 80 = Rondot, La grande salle hypostyle ..., Les architraves, 1997, 35 und 9*): sqꜣi̯.wj s[ꜥꜣ].wj sꜣṯ.w šps wn m-bꜣḥ: „Wie sehr wurde der erhabene Boden, der schon zuvor existierte, erhöht und vergrößert!“
    Außerdem müsste nfr dann ein substantivischer Ausdruck sowie das Subjekt im Adjektivalsatz sein, das Wort ist aber hieroglyphisch nicht als Substantiv markiert, weder als Abstraktum nfr/nfrw, noch als Personenbezeichnung. Deshalb stellt sich die Frage, ob ḥḏ.wj: „wie hell ist...“ nicht eher als ḥḏ(w).t: „Licht“ oder sogar ḥḏ(w).tj: „Der zum Licht Gehörige“ zu lesen und nfr ein zugehöriges Adjektiv ist (vgl. DZA 22.136.760 = DZA 22.137.840 = De Morgan, Kom Ombo I, 141, Nr. 181: nfr.wj s.t tn nfr(.t): „Wie schön ist diese schöne Stätte“; vgl. DZA 22.136.780 = Philae: nfr.wj nʾ.t tn nfr.tj: „Wie schön ist diese schöne Stadt“). Jedenfalls ist .wj bei ḥḏ nicht so eindeutig geschrieben wie bei nfr.wj (3 x) und könnte auch .tj oder .t + Pluralstriche sein.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkDMP08p1lfk0J7o46UtWV9Wxw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMP08p1lfk0J7o46UtWV9Wxw

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Anja Weber، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkDMP08p1lfk0J7o46UtWV9Wxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMP08p1lfk0J7o46UtWV9Wxw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMP08p1lfk0J7o46UtWV9Wxw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)