معرف الجملة IBkDMTvUQQKP0EHDlMTazZ9vTdY




    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Meldung, Bericht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    10
     
     

     
     


    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    wissen, kennen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c
de
indem ich dir diese Meldung gebe, um es dich wissen zu lassen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٨)

تعليقات
  • Die von der Bearbeiterin bevorzugte Annahme einer verkürzten Schreibung eines zweiten Tempus ı͗.(ı͗r)=j ist syntaktisch nicht zwingend. Es wird sich aber auch nicht um ein Futurum III handeln, wie sie dies im Kommentar S. 44 ad loc. als theoretische (aber verworfene) Möglichkeit darstellt, sondern einfach um einen weiteren Umstandssatz.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/١١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٩/١١/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkDMTvUQQKP0EHDlMTazZ9vTdY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMTvUQQKP0EHDlMTazZ9vTdY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBkDMTvUQQKP0EHDlMTazZ9vTdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMTvUQQKP0EHDlMTazZ9vTdY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMTvUQQKP0EHDlMTazZ9vTdY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)