معرف الجملة IBkDMdHWW9sgr0oJq2wB4xn4Qig




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    die Leuchtende

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Deine Vollkommenheit ist bei Re, Leuchtende, die die rḫyt und pꜥt belebt.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٥)

تعليقات
  • - rḫ.yt ⸮pꜥ.t?: Lies vermutlich nur rḫ.yt, denn der hockende Mann ist ein normaler A1 und nicht der Mann mit dem Ei/Lehmklumpen (A114). Auch in einigen Parallelen steht nur psḏ.t sꜥnḫ.t rḫ.yt (D 3, 46.6) und psḏ=ṯ ꜥnḫ rḫ.yt (D 8, 115.16 und D 15, 26.6) (zitiert bei Tattko, 322, Anm. 1323).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/١٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/١٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkDMdHWW9sgr0oJq2wB4xn4Qig
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMdHWW9sgr0oJq2wB4xn4Qig

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، معرف الجملة IBkDMdHWW9sgr0oJq2wB4xn4Qig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMdHWW9sgr0oJq2wB4xn4Qig>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMdHWW9sgr0oJq2wB4xn4Qig، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)