Sentence ID ICAAIRhBWuDuPEcGuxTBu4Vr25w
substantive_fem
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
mein Schutz ist der Schutz des Feuers im gesunden Horusauge!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAAIRhBWuDuPEcGuxTBu4Vr25w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIRhBWuDuPEcGuxTBu4Vr25w
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAIRhBWuDuPEcGuxTBu4Vr25w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIRhBWuDuPEcGuxTBu4Vr25w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIRhBWuDuPEcGuxTBu4Vr25w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.