معرف الجملة ICAAIrh9erlrh071rrHXROKonEw
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
12
verb_3-lit
lasten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
einritzen; gravieren
Inf
V\inf
Er lästerte gegen Osiris, den Großen, den Herrn von Hermopolis, die vornehme Mumie, die Flamme ohne Gesicht, indem er belastete mit/durch Gravieren (?)?
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
jw.tj ḥr: Für den akephalen Osiris siehe die Hinweise bei Koenig, in: BIFAO 99, 1999, 267-268, Anm. (w), der außerdem auf Meeks, in: Archéo-Nil 1, 1991, 8 verweist.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICAAIrh9erlrh071rrHXROKonEw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIrh9erlrh071rrHXROKonEw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICAAIrh9erlrh071rrHXROKonEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIrh9erlrh071rrHXROKonEw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIrh9erlrh071rrHXROKonEw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.