Identifiant de phrase ICAAKMGNS21YWUl9v7nSxv9jCbM




    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Qebehsenuef, dein Sohn, von dir geliebt [---].
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Anja Weber (Fichier texte créé: 28.01.2020, dernières modifications: 25.08.2020)

Identifiant permanent: ICAAKMGNS21YWUl9v7nSxv9jCbM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAKMGNS21YWUl9v7nSxv9jCbM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jakob Schneider, avec des contributions de Emilia Mammola, Anja Weber, Identifiant de phrase ICAAKMGNS21YWUl9v7nSxv9jCbM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAKMGNS21YWUl9v7nSxv9jCbM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAKMGNS21YWUl9v7nSxv9jCbM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)