Satz ID ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI
1
verb
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
Bion
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Genosse, Gefährte, Freund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
1
preposition
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
numeral
1/8
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
"Zuschuß des Ackerbauern", Pachtzins
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[neutrisch] das
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
Ton, Lehm
(unedited)
N(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
Der Sohn des Amun
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Großes (göttliches) Kind
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
Angur
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
4
verb
verpachten, vermieten; pachten, mieten
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Artabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Weizen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[30]
(unedited)
(infl. unspecified)
Gebracht haben Bion und seine Genossen von seinem(?) Achtelanteil des Zuschusses des Ackerbauern für den Lehm-Acker, den Psenamunis, Sohn des Mesoeris, und Angur(?) ver(?)pachtet haben, [30 Artaben Weizen].
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2020,
letzte Änderung: 08.12.2023)
Kommentare
-
Kaplony-Heckels (nicht in der Transkription, wohl aber in der Übersetzung) Ergänzung „30 Artaben“ ergibt sich aus der Summe von 2 1/3 + 27 2/3 (Z. 4-5)
-
offenbar ein ohne Determiantiv geschriebener Eigenname, vgl.. Kaplony-Heckel, ZÄS 137, 2010, 127 (c) (liest Ꜣngwl).
-
Kaplony-Heckel versteht "gepachtet", doch erscheint die auch sonst belegte Bedeutung "verpachtet" im Kontext passender.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.