Satz ID ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
(jmdn.) abwehren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
3
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Rosetau
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
Podium (mit Treppe)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Her]esenes cannot be repelled from the tribunal of the Great God, (for) Heresenes is Osiris, Lord of Resetjau, this one who is on top of [his dais].
Datierung:
Autor:innen:
Kenneth Griffin;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Kenneth Griffin, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.