Satz ID ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ



    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de wütend sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de darbringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Maat-Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

en {He}〈She〉 has pacified the fiery goddess in her rage, and raises maat to the one who loves her. So says Thoth.

Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • 〈s〉ꜥr〈.n=s〉: Reconstruction based on BD 71 (see Lapp, Die prt-m-hrw-Sprüche, Totenbuchtexte 7, 2011, 334-337), but 〈.n=s〉 is missing in all parallels of the ritual of the Hours of the Night.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 24.08.2021, letzte Revision: 24.08.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Kenneth Griffin, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUfXN5NSZ7EOFmFpYMhXh8WQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)