معرف الجملة ICAAc1E9YEjSoUOfuHWoGps61C8 (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
Spruch 11b

Spruch 11b vso 17 wꜣ.t =j wꜣ.t Nd(j) {=j}



    Spruch 11b

    Spruch 11b
     
     

     
     




    vso 17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de
    [Bezeichnung des Sonnengottes]

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
„Mein Weg ist der Weg des ‚Niederwerfenden‘.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Nd(j)=j: Der syntaktische Anschluss des sitzenden Mannes ist unsicher. Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 36, gefolgt von LGG IV, 577a, schließt es an den Gottesnamen an: „la via del mio Sole“ bzw. „der Weg meines Ndı͗“. Borghouts, Mag. Texts, 23 scheint ihn getilgt oder als zusätzlichen Klassifikator des Gottesnamens aufgefasst zu haben.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICAAc1E9YEjSoUOfuHWoGps61C8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc1E9YEjSoUOfuHWoGps61C8

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Kay Christine Klinger، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICAAc1E9YEjSoUOfuHWoGps61C8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc1E9YEjSoUOfuHWoGps61C8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc1E9YEjSoUOfuHWoGps61C8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)