معرف الجملة ICAAc3taxb3CqECJkviWko6DWy8


Spruch 11

Spruch 11 waagerechte Zeile über Kolumne 15-18 ⸮rʾ? n(.j) mꜣꜥ qs n(.j) rm



    Spruch 11

    Spruch 11
     
     

     
     




    waagerechte Zeile über Kolumne 15-18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    richtig machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Knochen; Gräte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch zum Richten (d.h. Entfernen) einer Fischgräte:
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Kay Christine Klinger، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • : Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, Falttafel und S. 36 liest das erste Wort als : „Spruch“, was inhaltlich auch naheliegt. Das Hieratische sieht eigentlich eher aus, als stünde jri̯ n da. Zur Einleitung von medizinischen Rezepten durch „werde gemacht bei (Krankheit NN)“ s. MedWb 1, 84, IV.b.2.bb und 3.bb, allerdings wäre in dem Fall eine Schreibung jrr.wt zu erwarten.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICAAc3taxb3CqECJkviWko6DWy8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc3taxb3CqECJkviWko6DWy8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Kay Christine Klinger، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICAAc3taxb3CqECJkviWko6DWy8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc3taxb3CqECJkviWko6DWy8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc3taxb3CqECJkviWko6DWy8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)