Satz ID ICAAdWV4048wyU7Nq7ybuUb5uGM
Kommentare
-
- Wörtl.: „Veranlasse, dass seine Erneuerung/Restaurierung wiederholt (d.h. von einem Herold öffentlich verkündet?; oder: erneut getan?) wird ....“
- jmi̯ wḥm.tw: Auch hier kann inhaltlich kein kausativer Imperativ mehr vorliegen, denn die Höflinge können den König keine Befehle erteilen. Die Bedeutung ist also zu einem Optativ abgeschwächt: „Möge seine Renovierung bestätigt (wörtl.: wiederholt) werden ...“
- ḥr ḥnk=f: Goedicke, in: BES 6, 1985, 36 übersetzt „Cause that one confirms its renewal in your name about its gift to the gods of Pe-and-Dep a second time“. Das erweckt den Eindruck, dass er ḥnk=f als ein Substantiv auffasst (so auch Ritner, 395; Lodomez, 437; zunächst Brugsch, in: ZÄS 9, 1871, 6: „wegen seiner Verleihung“). Es kann aber auch die Konstruktion ḥr + Infinitiv + Objektspronomen sein (so in etwa Roeder, 104; Schäfer, Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen, StudHell 50, 2011, 135).
- sp=k: Die Übersetzung von Schäfer, Makedonische Pharaonen und hieroglyphische Stelen, StudHell 50, 2011, 135 „als Entgelt für das Gutmachen deines Wesens“ ist inhaltlich schwer zu deuten. Die Fügung mꜥr zp.w bedeutet „erfolgreich (an Taten)“. Die Schenkung an die Götter ist dann „als Entgelt für das Gelingen-lassen deines Falls“ oder „als Entgelt für das Erfolgreich-machen deiner Angelegenheit“, d.h. die vorangehende Expedition in Vorderasien.
Persistente ID:
ICAAdWV4048wyU7Nq7ybuUb5uGM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAdWV4048wyU7Nq7ybuUb5uGM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Donata Schäfer, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICAAdWV4048wyU7Nq7ybuUb5uGM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAdWV4048wyU7Nq7ybuUb5uGM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAdWV4048wyU7Nq7ybuUb5uGM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.