معرف الجملة ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q
Wortreste auf der Rückseite von Kolumne 2
تعليقات
-
Ein Foto (auf dem Kopf stehend) findet sich hier: https://www.britishmuseum.org/collection/image/477235001.
Auf dem Verso sind Zeichenreste an drei verschiedenen Positionen zu erkennen:
(1) Am rechten Papyrusrand sind die Reste, vielleicht die Enden, von sieben waagerechten Zeilen erhalten. Die Zeichenreste lassen sich nicht deuten, geschweige denn ergänzen. Zu den wenigen klareren Zeichen gehören diejenigen in der 2. Zeile: Dort könnte auf ein angeschnittenes r oder d über einem unklaren Zeichen (ob ein f?) ein t folgen; darauf vielleicht noch ein weitere t über einem anderen Zeichen.
(2) In der Mitte des Fragments sind Reste von acht Zeilen(?) in Gestalt eines schmalen, senkrechten Streifens erhalten. Da rechts und links dieses Streifens keine Reste erhalten sind, wirken sie auf den ersten Moment wie eine vereinzelte senkrechte Textkolumne, doch kann den Wortresten, senkrecht gelesen, kein Sinn abgewonnen werden: In der zweiten Zeile sind n über t erkennbar – aber vielleicht kein n.tj, wozu die Reste des folgenden Zeichens nicht passen; das erste Zeichen in der nächsten Zeile wirkt wie eine sw-Binse; aber das anschließende Zeichen scheint kein komplementierendes w zu sein. Wiederum darunter steht m pꜣ, gefolgt von einem weiteren pꜣ (oder ist es zꜣ?) in der nächsten Zeile. In der anschließenden Zeile steht vermutlich das Wort mj.tt: „Gleiches“ o.ä. In der vorletzten Zeile ist vielleicht der Hausgrundriss (h) erhalten, und in der letzten Zeile u.U., ein s.
(3) In der linken Hälfte des Fragments sind mehrere kleinere Tintenreste hier und da erhalten. Bei ihnen könnte es sich statt Zeichenresten des Versos aber auch um durchgedrückte Tinte von Zeichen der Vorderseite handeln.
معرف دائم:
ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.