Satz ID ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q


Wortreste auf der Rückseite von Kolumne 2



    Wortreste auf der Rückseite von Kolumne 2
     
     

     
     
de
[---] [---] [---]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ein Foto (auf dem Kopf stehend) findet sich hier: https://www.britishmuseum.org/collection/image/477235001.
    Auf dem Verso sind Zeichenreste an drei verschiedenen Positionen zu erkennen:
    (1) Am rechten Papyrusrand sind die Reste, vielleicht die Enden, von sieben waagerechten Zeilen erhalten. Die Zeichenreste lassen sich nicht deuten, geschweige denn ergänzen. Zu den wenigen klareren Zeichen gehören diejenigen in der 2. Zeile: Dort könnte auf ein angeschnittenes r oder d über einem unklaren Zeichen (ob ein f?) ein t folgen; darauf vielleicht noch ein weitere t über einem anderen Zeichen.
    (2) In der Mitte des Fragments sind Reste von acht Zeilen(?) in Gestalt eines schmalen, senkrechten Streifens erhalten. Da rechts und links dieses Streifens keine Reste erhalten sind, wirken sie auf den ersten Moment wie eine vereinzelte senkrechte Textkolumne, doch kann den Wortresten, senkrecht gelesen, kein Sinn abgewonnen werden: In der zweiten Zeile sind n über t erkennbar – aber vielleicht kein n.tj, wozu die Reste des folgenden Zeichens nicht passen; das erste Zeichen in der nächsten Zeile wirkt wie eine sw-Binse; aber das anschließende Zeichen scheint kein komplementierendes w zu sein. Wiederum darunter steht m pꜣ, gefolgt von einem weiteren pꜣ (oder ist es zꜣ?) in der nächsten Zeile. In der anschließenden Zeile steht vermutlich das Wort mj.tt: „Gleiches“ o.ä. In der vorletzten Zeile ist vielleicht der Hausgrundriss (h) erhalten, und in der letzten Zeile u.U., ein s.
    (3) In der linken Hälfte des Fragments sind mehrere kleinere Tintenreste hier und da erhalten. Bei ihnen könnte es sich statt Zeichenresten des Versos aber auch um durchgedrückte Tinte von Zeichen der Vorderseite handeln.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAmavcbT3KPUYWjQHsHAcmj1Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)