Sentence ID ICABCcBBAKInKkWspzgClyWrjak
verb_3-lit
retten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
Hand
Noun.du.stpr.2sgf
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Genitiv]
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
[eine Schlange]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
beißen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Deine beiden Hände werden gerettet vor dem Gift einer jeden beißenden Ra-Schlange.
Dating (time frame):
Philipp Arrhidaios
EB27VJIJZZFPLDR5ONLBMQUJQY
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/18/2020,
latest changes: 10/13/2023)
Persistent ID:
ICABCcBBAKInKkWspzgClyWrjak
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCcBBAKInKkWspzgClyWrjak
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICABCcBBAKInKkWspzgClyWrjak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCcBBAKInKkWspzgClyWrjak>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCcBBAKInKkWspzgClyWrjak, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).