Identifiant de phrase ICABCeANBnIAhUKHtViFhVYEooc




    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Katze

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(auch wenn) es vorhanden (wörtl.: eingegangen) ist im ganzen Körper dieser Katze, die unter 〈meinen〉 (untersuchenden) Fingern ist.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 18.04.2020, dernières modifications: 14.03.2025)

Commentaires
  • - n.tt ẖr ḏbꜥ.pl〈=j〉: Das Suffixpronomen ist auf der Metternichstele vorhanden. Anscheinend ruft ein untersuchender Arzt den Sonnengott zu Hilfe.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 19.04.2020, dernière révision: 19.04.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABCeANBnIAhUKHtViFhVYEooc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCeANBnIAhUKHtViFhVYEooc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICABCeANBnIAhUKHtViFhVYEooc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCeANBnIAhUKHtViFhVYEooc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABCeANBnIAhUKHtViFhVYEooc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)