Satz ID ICABQ7xsFs3SbEQjsW6WhgRjXzI



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

de (Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - m=t(n): Ein kleines t steht vor den Beinen der Eule, wurde aber von Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch, 386 nicht kopiert.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Revision: 22.05.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABQ7xsFs3SbEQjsW6WhgRjXzI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQ7xsFs3SbEQjsW6WhgRjXzI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABQ7xsFs3SbEQjsW6WhgRjXzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQ7xsFs3SbEQjsW6WhgRjXzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABQ7xsFs3SbEQjsW6WhgRjXzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)