Identifiant de phrase ICABSGn7HEZjlUACvQpgWdCGIWc




    particle_nonenclitic
    de
    [Wunschpartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    wir

    (unspecified)
    =1pl





    4
     
     

     
     


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abgrenzen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Möchten wir doch (hier) bleiben, ohne uns zu trennen, bis wir die Neheh-Ewigkeit der Menschen vollendet haben!
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Anja Weber (Fichier texte créé: 05.03.2020, dernières modifications: 09.03.2022)

Identifiant permanent: ICABSGn7HEZjlUACvQpgWdCGIWc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABSGn7HEZjlUACvQpgWdCGIWc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Anja Weber, Identifiant de phrase ICABSGn7HEZjlUACvQpgWdCGIWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABSGn7HEZjlUACvQpgWdCGIWc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABSGn7HEZjlUACvQpgWdCGIWc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)