Satz ID ICABVRwFvgE4tkJSkF2g66o9Acw



    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weberei

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de setzen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    49
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich bin aus der Weberei (o.ä.) weggegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 03.06.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - rḏi̯.n wj sn=j: Laut Kucharek, Klagelieder, 267 ging Isis in die Weberei/Spinnerei, um die Mumienbinden für Osiris herzustellen. Seth hätte sie nicht dorthin „verbannt“, sondern er bzw. seine Tat wäre nur der Auslöser dafür, dass sie dort hineinging.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 11.01.2022, letzte Revision: 11.01.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICABVRwFvgE4tkJSkF2g66o9Acw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVRwFvgE4tkJSkF2g66o9Acw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICABVRwFvgE4tkJSkF2g66o9Acw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVRwFvgE4tkJSkF2g66o9Acw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABVRwFvgE4tkJSkF2g66o9Acw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)