Identifiant de phrase ICABaehWJF9k700YlroUjRCCUSU




    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Stätte

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc





    J+I, x+4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich übergab die Stätten [des Horus dem Horus]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 17.06.2020, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Ergänzung nach Gardiner, Ramesseum Papyri, 11 und Taf. 24A sowie Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 287. Die Stätten des Horus und Seth bezeichnen die Herrschaftsgebiete der beiden Götter. Gardiner fühlt sich an dieser Stelle an die Aufteilung des Landes an Horus und Seth durch den Gott Geb erinnert, wie es auf dem Schabakastein (in der Lesung von Sethe, Dramatische Texte, 23) steht. Zu einer anderen Auffassung der Stelle vgl. El-Hawary, Wortschöpfung, 119-120: El-Hawary sieht in dem fraglichen Wort des Schabakasteins, auf dem Horus und Seth stehen, keine jꜣ.wt: „Hügel, Stätten“, sondern „Standarten“. Wie auch immer man die Stelle auffasst: Da der Schabakastein mehr als 1000 Jahre jünger ist als pRamesseum VII, spricht er nicht dagegen, dass hier Thot der Redner sein könnte.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 30.06.2020, dernière révision: 14.01.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABaehWJF9k700YlroUjRCCUSU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaehWJF9k700YlroUjRCCUSU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase ICABaehWJF9k700YlroUjRCCUSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaehWJF9k700YlroUjRCCUSU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaehWJF9k700YlroUjRCCUSU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)