Satz ID ICACJi5sJGYWTUgNmx9TfEWUOKE


Lücke unbekannter Länge [ḥꜥꜥ].PL wnn ḫr =k ḥw ⸮ḏ[fꜣ]? Lücke unbekannter Länge





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Jubel; Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Nahrung, Speise; Nahrungsmittel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

de [...] [Jubel], der bei dir ist, Nahrung (und) Sp[eise(n?)] [...]

en […] [Jubilation], that is with you, sustenance (and) fo[od(s?)] […]

Autor:innen: Klara Dietze (Textdatensatz erstellt: 13.08.2020, letzte Änderung: 26.08.2022)

Kommentare
  • Only the determinative of the standing man with raised arms (Gardiner A28) and the vertically grouped plural strokes (Z3) are preserved; the word ḥꜥꜥ.wt: "jubilation", Wb 3, 41.3-10 is the most likely restorarion. ḥꜥꜥ.wt is attested since the Old Kingdom, but the word was commonly reduced to hꜥꜥ.w from the New Kingdom onwards. Whether the feminine ending was used in the present case cannot be determined with certainty, since it is usually placed before the determinative. The lack of a female ending at the wnn, however, might indicate a masculine form.

    Autor:in des Kommentars: Klara Dietze; Datensatz erstellt: 13.08.2020, letzte Revision: 13.08.2020

  • Whether and how ḥw is linked to the preceding text passage cannot be determined. Because of the small excerpt of preserved text, a syntactic analysis of the present compound sentence cannot be undertaken.

    Most frequently, the word ḥw is attested next to nouns with a similar meaning, such as ḏfꜣ(.w) and ḥtp.t, s Wb 3, 44.13-14. As the remains of a snake (I10) can be traced above the broken edge, ḏfꜣ or the plural ḏfꜣ.w: "food(s)", Wb 5, 569.9-571.5, might be reconstructed here. In particular in the funerary prayers, provisions play a prominent role. In this context, the divine sphere is often praised as inexhaustible source of sustenance and all kinds of food. Thus, it can be assumed that this ideal state was further described with other nouns.

    Autor:in des Kommentars: Klara Dietze; Datensatz erstellt: 13.08.2020, letzte Revision: 13.08.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICACJi5sJGYWTUgNmx9TfEWUOKE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJi5sJGYWTUgNmx9TfEWUOKE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Klara Dietze, Satz ID ICACJi5sJGYWTUgNmx9TfEWUOKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJi5sJGYWTUgNmx9TfEWUOKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJi5sJGYWTUgNmx9TfEWUOKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)