Satz ID ICACOH8FeL4cAkKul1Ky3eKUKiQ
D 8, 93.12
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Schesmu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schlachthof
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
schlagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gewaltig
(unspecified)
ADJ
D 8, 93.13
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
erstechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Abbild
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Böser (u.a. Seth und Apophis)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Starker
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
scharf sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Messer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
Macht haben (über)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
D 8, 93.14
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_4-lit
froh machen, erfreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ausgewählte Fleischstücke
(unspecified)
N.m:sg
Worte zu sprechen durch Schesemu, den Herrn der Schlachtstätte des Horus, der mit kräftigem Arm, der die Rebellen schlägt, der mit gewaltiger Stärke, der die Rebellen niederwirft, der die Abbilder des Bösen ersticht, der Tapfere mit scharfem Messer, der Macht hat über die Feinde, der die Mächtige erfreut mit den ausgewählten Fleischstücken:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACOH8FeL4cAkKul1Ky3eKUKiQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOH8FeL4cAkKul1Ky3eKUKiQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACOH8FeL4cAkKul1Ky3eKUKiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOH8FeL4cAkKul1Ky3eKUKiQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOH8FeL4cAkKul1Ky3eKUKiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.