معرف الجملة ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g
D 8, 93.9
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
viel
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Messer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Held
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Messerdämon (?)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb
angreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 93.10
verb_3-inf
ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
zufrieden sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen durch den Schlächter mit vielen Messern, den mit herausfahrendem Arm, den Herrn der Messerdämonen, den angreifenden Ba, der mit seiner Stärke ergreift, den Herrn des Gemetzels, der mit den Opfergaben zufrieden ist, der Sachmet mit ihrem Bedarf zufriedenstellt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACOOu8CJF5xUvEgZsMEseKK4g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.