Satz ID ICACQGSZ5NvjhUOEoLNiLLaWwxw
gods_name
Die Bas des Ostens
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
jauchzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
zeigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
gods_name
Westliche Bas
(unspecified)
DIVN
D 8, 97.4
verb_3-inf
jubeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
nach (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
untergehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Die Bas des Ostens kreischen vor Freude wegen ihres Ansehens, wenn sie sich am östlichen Horizont zeigt, die Bas des Westens sind in Jubel um sie zu empfangen, die Aufgehende geht auf nach dem Untergehen zu ihrer Zeit.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACQGSZ5NvjhUOEoLNiLLaWwxw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQGSZ5NvjhUOEoLNiLLaWwxw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACQGSZ5NvjhUOEoLNiLLaWwxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQGSZ5NvjhUOEoLNiLLaWwxw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACQGSZ5NvjhUOEoLNiLLaWwxw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.