Satz ID ICACR6yzs4NqdUAlq8sGOnCQeE0
D 8, 112.3
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Mnevis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sprecher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palastfassade
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
überfluten
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 112.4
substantive
Speisentisch
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
speisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Altar
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
Worte zu sprechen durch Mnevis, den Herold des Re, der auf der Palastfassade in Heliopolis lebt, der den Opfertisch der Götter mit allen Dingen überschwemmt, die aus ihnen herauskommen, der den Altar speist mit dem Brot, dem Fleisch und dem Bier, um den Bedarf für die Herrin von Jwnt zu machen:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 02.09.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACR6yzs4NqdUAlq8sGOnCQeE0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR6yzs4NqdUAlq8sGOnCQeE0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACR6yzs4NqdUAlq8sGOnCQeE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR6yzs4NqdUAlq8sGOnCQeE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR6yzs4NqdUAlq8sGOnCQeE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.