Identifiant de phrase ICACRPmAVYlDpE5uun627d2wpXU
verb_3-inf
betreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
Dach des Tempels
(unspecified)
N:sg
epith_god
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
vorn
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
sich freuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
vorn
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 102.9
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
{k}
(unedited)
(infl. unspecified)
Ich gehe zum Himmel/Dach der Horizontischen an der Spitze des Horizontes, der Horizontische an der Spitze des Horizontes freut sich über deinen Anblick.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 28.08.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Identifiant permanent:
ICACRPmAVYlDpE5uun627d2wpXU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRPmAVYlDpE5uun627d2wpXU
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACRPmAVYlDpE5uun627d2wpXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRPmAVYlDpE5uun627d2wpXU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRPmAVYlDpE5uun627d2wpXU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.