Identifiant de phrase ICACRwFgHDbEekVOj1j1AiQXsyg
D 8, 114.8
title
Großgouverneur
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
(jmdn./etwas) sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Geheimnis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
D 8, 114.9
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gemach
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
geweiht
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
räuchern
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ebenbild
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 114.10
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(Der Priester namens) hochrangiger Gouverneur im Haus des Jubelns, der die Geheimnisse im Haus des Naossistrums sieht, der die Herrin von Jwnt in ihrem unzugänglichen Gemach sieht, der die Statuen des Hauses der Prächtigen erblickt, der ihr Abbild beweihräuchert mit dem oberägyptischen Duft, zusammen mit ihrer Neunheit, die hinter ihr ist:
[D 8, 114.8]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.09.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Identifiant permanent:
ICACRwFgHDbEekVOj1j1AiQXsyg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRwFgHDbEekVOj1j1AiQXsyg
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACRwFgHDbEekVOj1j1AiQXsyg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRwFgHDbEekVOj1j1AiQXsyg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRwFgHDbEekVOj1j1AiQXsyg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.