Identifiant de phrase ICACRyC0ze93M0eEmzTUjuaTCPw
substantive_fem
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
Pilotin
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Morgenbarke
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Licht
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 113.14
verb_caus_2-lit
erleuchten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
Pilotin
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Die Mannschaft des Re ist in großem Jubel, Hathor, Pilotin der msktt-Barke, Herrin des Lichts, die den Himmel und die Erde erhellt, Hathor als Pilotin der Barke, man macht für dich dein [….].
[D 8, 113.13]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.09.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Identifiant permanent:
ICACRyC0ze93M0eEmzTUjuaTCPw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRyC0ze93M0eEmzTUjuaTCPw
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACRyC0ze93M0eEmzTUjuaTCPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRyC0ze93M0eEmzTUjuaTCPw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRyC0ze93M0eEmzTUjuaTCPw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.