Satz ID ICACYEovxKLKW0LQh7fvbPAuTsw (Variante 2)
Abschnitt b (über dem Opfertisch)
Abschnitt b (über dem Opfertisch)
substantive_fem
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Waschgeschirr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
Abschnitt c (oben rechts)
Abschnitt c (oben rechts)
substantive_masc
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
Abschnitt d (unter c)
Abschnitt d (unter c)
substantive_masc
Leinenstoff
(unspecified)
N.m:sg
Abschnitt e (unter d)
Abschnitt e (unter d)
substantive_masc
Leinen
(unspecified)
N.m:sg
Abschnitt f (unter e)
Abschnitt f (unter e)
substantive_masc
Kopfstütze
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Rindvieh (coll.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Rindvieh (coll.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
ein Kasten (?)
(unspecified)
N:sg
substantive
ein Kasten (?)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
grauer Kranich
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
Zweitausend
(unspecified)
NUM.card
unter dem Opfertisch
unter dem Opfertisch
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
- Frisches, Geflügel, Wein, Waschgeschirr, grüne Schminke
- Leinen hoher Qualität (3x)
- sšr-Leinen
- ꜥꜣ-Leinen
- Kopfstütze (?), Vieh (2x), ein Kasten (?), ein Kasten (?), ein Kranich (?), je 1000 und tausend / zweitausend (?)
- Tausend (an) Alabastergefäßen, 1000 (an) Gewändern
- Leinen hoher Qualität (3x)
- sšr-Leinen
- ꜥꜣ-Leinen
- Kopfstütze (?), Vieh (2x), ein Kasten (?), ein Kasten (?), ein Kranich (?), je 1000 und tausend / zweitausend (?)
- Tausend (an) Alabastergefäßen, 1000 (an) Gewändern
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACYEovxKLKW0LQh7fvbPAuTsw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEovxKLKW0LQh7fvbPAuTsw
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID ICACYEovxKLKW0LQh7fvbPAuTsw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEovxKLKW0LQh7fvbPAuTsw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEovxKLKW0LQh7fvbPAuTsw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.