Satz ID ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
Kommentare
-
Hier lesen von Recklinghausen (Philensis-Dekrete, 161) und Nespoulous-Phalippou (Décret de Memphis, 330) m-ḥꜣ,w-r - "mehr als"; die Schreibung lässt sich jedoch besser als m-pr,w-r interpretieren, da das Zeichen O 4 im Ptolemäischen auch den Lautwert pr abdeckt, vgl. Kurth, Einführung ins Ptolemäische, 341. In einer früheren Stelle des Philensis-I-Dekrets (in Philae zerstört, auf den Stelen Dendera, Z. 6, und Taposiris-Magna, Z. 6, erhalten) wird m-ḥꜣ,w-r zudem klassisch geschrieben, was nicht zu diesem Zeichenbestand passt (vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 25). Eine Lesung m-pr,w-r ist damit vorzuziehen.
-
Die Stelle ist vollständig auf der Stele in Taposiris Magna erhalten (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
In der Version von Philae ist das Zeichen für ḥm (U 36) ausgefallen, in der Version von Taposiris Magna ist es vorhanden, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38; siehe auch den Kommentar (Anm. b) auf S. 162 (Textband). N.B. Im Folgenden wird vom Amt des "Wab-Priesters" und nicht des "Propheten" der Beiden Erscheinenden Götter gesprochen. Eine ähnliche Ambivalenz findet sich auch im Kanopusdekret (siehe die angegebene Anm. in der Edition und Urk. II, 133, 11 sowie 134, 2).
Persistente ID:
ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYvQUoxGgDk13m6PzXGs0VjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.