Satz ID ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU



    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de [Horusname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    artifact_name
    de Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN

    kings_name
    de [Nebtiname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorsteher des Hut-bit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Der Horus Wah-ib, der König von Ober- und Unterägypten, die Beiden Herrinnen "Herr der Kraft", Haa-ib-Re], geliebt von [Osiris], dem großen Gott, dem Vorsteher des Hut-bit, dem wie Re ewiglich Leben gegeben ist.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 16.11.2020, letzte Änderung: 02.12.2020)

Kommentare
  • Rekonstruktion analog zur Ostseite

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 16.11.2020, letzte Revision: 16.11.2020

  • Die Rekonstruktion der fragmentarischen Inschrift erfolgt anhand des Obelisco della Minerva.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 16.11.2020, letzte Revision: 16.11.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)