Satz ID ICEBQesQZ91wm00urSIyQ6IHt5Y (Variante 2)
verb
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Uräus
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
numeral
sieben
Card.f
NUM.card:f
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb
angesehen sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
10
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
Gemetzel anrichten
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_fem
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
11
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
[mr-ḫꜣ.wj]
(unedited)
(infl. unspecified)
Gegrüßt seien jene deine sieben Uräen, die [deinen Kas] 'Würde' verleihen, die das Gemetzel 〈unter〉 [deinen] Fein[den] anrichten [im Messersee/Flammeninsel.]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.05.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Die Zeichen Korb (=k) und Auge (jr) sind fast komplett zerstört, aber die Spuren passen zu dieser von Hassan, 246 vorgeschlagenen Lesung. In den Parallelen ist jri̯.y.w jeweils ohne phonetisches Komplement r geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEBQesQZ91wm00urSIyQ6IHt5Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBQesQZ91wm00urSIyQ6IHt5Y
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICEBQesQZ91wm00urSIyQ6IHt5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBQesQZ91wm00urSIyQ6IHt5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBQesQZ91wm00urSIyQ6IHt5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.