Identifiant de phrase ICEBRiSiZUJI2EvfrsJ1ruWVkhk




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gesundheit; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
die Gesundheit wurde herbeigebracht.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • snb: Möglicherweise liegt hier schon eine Anspielung auf das snb-Amulett vor, wie drei Sätze weiter unten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 09.06.2021, dernière révision: 09.06.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBRiSiZUJI2EvfrsJ1ruWVkhk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRiSiZUJI2EvfrsJ1ruWVkhk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBRiSiZUJI2EvfrsJ1ruWVkhk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRiSiZUJI2EvfrsJ1ruWVkhk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRiSiZUJI2EvfrsJ1ruWVkhk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)