Identifiant de phrase ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg
Commentaires
-
nws: Bezeichnet nach bisheriger Auffassung königliche und göttliche Kopftücher, Diademe oder Kopfbinden. Im Mundöffnungsritual wird ferner ein Gegenstand namens nms (mit Schnur mit Enden nach oben klassifiziert) oder nws (mit einem Gefäß klassifiziert) genannt, der zum Ausfegen von Mund und Augen dient und daher eine Art Tuch bezeichnen könnte (s. Otto, Mundöffnungsritual, Bd. 2, 21, 95, Szene 34 sowie 110-111, Szene 48 [Hinweis J.F. Quack]). Otto vermutet a.a.O. hierin einen weiteren Beleg für den Wechsel von m und w (ebenso Goebs, in: ZÄS 122, 1995, 155-156). Auf S. 21, Anm. 3 weist er alternativ auf einen Vorschlag von Junker, in: ASAE 49, 1949, 212 hin, nws vielleicht auch als nw-s(j) zu erklären, analog zu šmꜥ(.w)-s(j), was einen Zusammenhang mit nms ausschließen würde.
Eine nws überschriebene Kopfbedeckung erwähnt ferner Jéquier, Frises d’objets, 6, die er ebenfalls, obwohl sie zwischen ꜥfn.t und nms genannt ist, für eine mögliche Verschreibung von nms selbst hält. Die Kombination mit dem Verb sḏ: „zerbrechen“ in pRamesseum VIII könnte dafür sprechen, dass nws von festerer Natur ist (Hinweis Fischer-Elfert), sofern man diesem Verb hier nicht eine übertragene Bedeutung zusprechen möchte.
Identifiant permanent:
ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.