Identifiant de phrase ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Krone (?)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
ohne ihre nws-Diademe(?) zu zerbrechen,
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • nws: Bezeichnet nach bisheriger Auffassung königliche und göttliche Kopftücher, Diademe oder Kopfbinden. Im Mundöffnungsritual wird ferner ein Gegenstand namens nms (mit Schnur mit Enden nach oben klassifiziert) oder nws (mit einem Gefäß klassifiziert) genannt, der zum Ausfegen von Mund und Augen dient und daher eine Art Tuch bezeichnen könnte (s. Otto, Mundöffnungsritual, Bd. 2, 21, 95, Szene 34 sowie 110-111, Szene 48 [Hinweis J.F. Quack]). Otto vermutet a.a.O. hierin einen weiteren Beleg für den Wechsel von m und w (ebenso Goebs, in: ZÄS 122, 1995, 155-156). Auf S. 21, Anm. 3 weist er alternativ auf einen Vorschlag von Junker, in: ASAE 49, 1949, 212 hin, nws vielleicht auch als nw-s(j) zu erklären, analog zu šmꜥ(.w)-s(j), was einen Zusammenhang mit nms ausschließen würde.
    Eine nws überschriebene Kopfbedeckung erwähnt ferner Jéquier, Frises d’objets, 6, die er ebenfalls, obwohl sie zwischen ꜥfn.t und nms genannt ist, für eine mögliche Verschreibung von nms selbst hält. Die Kombination mit dem Verb sḏ: „zerbrechen“ in pRamesseum VIII könnte dafür sprechen, dass nws von festerer Natur ist (Hinweis Fischer-Elfert), sofern man diesem Verb hier nicht eine übertragene Bedeutung zusprechen möchte.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 09.06.2021, dernière révision: 04.04.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)