Satz ID ICEBV06BhLpMWUWnohVpKKJSRUs
s[__] 4 ca. 10Q [n] =f mw.t 3Q [m]-⸢⸮ẖ?n(w)⸣ ⸢⸮ꜥ.wj?⸣ 8Q [m-ẖ]⸢n⸣(w) ⸢⸮ꜣḫ.t?⸣ [pri̯] ⸢bkꜣ⸣ 5 [m-ẖnw] [jꜥr.t].PL =f
der [... ... ..., zu] dem [seine] Mutter [ihre Herrlichkeiten bringt (?), ...] in den Armen (?) [... ... ...] ⸢im⸣ ⸢Horizont⸣, [der hervorkommt,] nachdem er (von seiner Mutter, der Himmelsgöttin) ausgetragen wurde, [in/aus] seinen Uräen,
Kommentare
-
- ⸮s?: Am Ende von Kol. 3 steht ein etwas missratenes s, für das es keine Entsprechungen in den übrigen Textvarianten gibt. Die einzige Parallele für das anschließende [n]=f mw.t findet sich im Grab des Scheschonq (TT 27), leider ebenfalls in einem beschädigten Zusammenhang.
Persistente ID:
ICEBV06BhLpMWUWnohVpKKJSRUs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBV06BhLpMWUWnohVpKKJSRUs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEBV06BhLpMWUWnohVpKKJSRUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBV06BhLpMWUWnohVpKKJSRUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBV06BhLpMWUWnohVpKKJSRUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.