Satz ID ICEBWGEtdYIgvUY3sdw61gfP0Zs


Lücke n Rꜥw wtṯ wj [q]mꜣ (J)tm mw.t =j pꜣw ⸮Ꜣs.t? mn 7 mehr als halbe Kolumne





    Lücke
     
     

     
     




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    zeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    pꜣw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    mn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    7
     
     

     
     




    mehr als halbe Kolumne
     
     

     
     
de
... ... ...] des Re, der mich erzeugt hat, als Atum meine Mutter erschuf (?), ... Isis (?) ... [... ... ...
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICEBWGEtdYIgvUY3sdw61gfP0Zs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWGEtdYIgvUY3sdw61gfP0Zs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEBWGEtdYIgvUY3sdw61gfP0Zs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWGEtdYIgvUY3sdw61gfP0Zs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWGEtdYIgvUY3sdw61gfP0Zs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)