Identifiant de phrase ICEBclxBtwwIpktloZlomzZQ9Lg




    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    fragen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
„Bei mir erfragst du es?
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 21.06.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Die Konstruktion von nḏnḏ sowohl mit direktem Objekt als auch mit m-ꜥ ist ungewöhnlich, weil sonst entweder das eine oder das andere vorkommt, vgl. Wb 2, 382.1-9. Thereotisch sollte wenig dagegensprechen, dass beides auch miteinander kombiniert werden kann. Möglicherweise könnte die Kombination aber auch ein Signal dafür sein, dass hier eine emphatische Konstruktion anzusetzen ist. Zu emphatischen Konstruktionen nach der Fragepartikel jn s. Silverman, Interrog. Constructions, 20-25. Man wüsste zugegebenermaßen gern mehr darüber, was Ptah zu einer derart verwundert klingenden Nachfrage veranlasst hat.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 29.06.2021, dernière révision: 12.09.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBclxBtwwIpktloZlomzZQ9Lg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBclxBtwwIpktloZlomzZQ9Lg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEBclxBtwwIpktloZlomzZQ9Lg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBclxBtwwIpktloZlomzZQ9Lg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBclxBtwwIpktloZlomzZQ9Lg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)