Identifiant de phrase ICECBWQT2FZq30Wlh7N3MfC8cpE


Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 9,30b lacuna [nꜣ]⸢y⸣ =f continuation mark Rto. 9,29b continuation mark approx. 12 sq. lost ḥꜥ.w =f




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 9,30b
     
     

     
     





    lacuna
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     





    Rto. 9,29b
     
     

     
     



    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     





    approx. 12 sq. lost
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[…] his […] himself.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)

Identifiant permanent: ICECBWQT2FZq30Wlh7N3MfC8cpE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBWQT2FZq30Wlh7N3MfC8cpE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant de phrase ICECBWQT2FZq30Wlh7N3MfC8cpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBWQT2FZq30Wlh7N3MfC8cpE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBWQT2FZq30Wlh7N3MfC8cpE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)