Satz ID ICECBzb9EdSKP0v8kCQp6GQF3Ag






    Rto. 3,30a
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    schneiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Anedjet (Kanal im Gau von Busiris)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 3,31a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Wasser; Gewässer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[O lord of the slaughter] beside the Andjet-canal, [who is on/upon the water] of the great green,
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [j] [nb] [šꜥd]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 213, f.n. 43 for the reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

  • ⸢Ꜥnḏ.t⸣: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 213, f.n. 44 for the reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

  • [ḥr.j] [n.t]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 213, f.n. 45 for the reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECBzb9EdSKP0v8kCQp6GQF3Ag
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBzb9EdSKP0v8kCQp6GQF3Ag

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Satz ID ICECBzb9EdSKP0v8kCQp6GQF3Ag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBzb9EdSKP0v8kCQp6GQF3Ag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBzb9EdSKP0v8kCQp6GQF3Ag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)