Satz ID ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc
Er hat von Flachs (?) gegessen, von Splittern (?), die oben auf den Malz gegeben worden waren.
Kommentare
-
Dieses Wort ist unvollständig mit Geier (G1) und s (S29), ohne Determinativ, geschrieben. Daher schlagen Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 139 Fn. 565 und 141 fragend ꜣs(.w)? "Vogelkot" vor, und nennen als mögliche Alternativen ꜣ(j)s „Eingeweide“ und ꜣs(.t) „Splitter“. Hier wurde die zweite Alternativoption vorbehaltlich bevorzugt.
-
Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 141 mit Fn. 575 übersetzen fragend „Nest (?)“. Hier wurde stattdessen eine verkürzte Schreibung für mḥj/mḥꜥ.w „Flachs“ (Wb 2, 121.4-7; DrogWb 281f.) angenommen.
Persistente ID:
ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Satz ID ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.