Sentence ID ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc
Er hat von Flachs (?) gegessen, von Splittern (?), die oben auf den Malz gegeben worden waren.
Comments
-
Dieses Wort ist unvollständig mit Geier (G1) und s (S29), ohne Determinativ, geschrieben. Daher schlagen Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 139 Fn. 565 und 141 fragend ꜣs(.w)? "Vogelkot" vor, und nennen als mögliche Alternativen ꜣ(j)s „Eingeweide“ und ꜣs(.t) „Splitter“. Hier wurde die zweite Alternativoption vorbehaltlich bevorzugt.
-
Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 141 mit Fn. 575 übersetzen fragend „Nest (?)“. Hier wurde stattdessen eine verkürzte Schreibung für mḥj/mḥꜥ.w „Flachs“ (Wb 2, 121.4-7; DrogWb 281f.) angenommen.
Persistent ID:
ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMo6mWnRDq0ARqbWVnouDZZc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).